La plataforma de streaming ha comenzado a utilizar la inteligencia artificial (IA) para el doblaje de algunos de sus títulos al inglés y al español de América Latina. Amazon Prime Video ha informado en un comunicado que se trata de un programa piloto con el que pretende hacer «más accesible» su biblioteca de contenidos para sus clientes. La película de animación El Cid: la Leyenda, el film argentino Mi mamá Lora o el thriller Long Lost son algunos de los primeros doce títulos que ya pueden visionarse con doblaje automático en inglés o español latino.
Medida alternativa
La iniciativa no busca «reemplazar» el trabajo de los profesionales del doblaje, sino que se pondrá en marcha únicamente en aquellas películas «que, de otro modo, no se habrían doblado», se ha justificado la compañía en el comunicado. Según Ralf Soltanovich, vicepresidente de tecnología de Prime Video y Amazon MGM Studios, «el doblaje con IA sólo estará disponible en títulos que no cuentan con soporte para doblaje, pero estamos deseando explorar una nueva forma de hacer series y películas que sean más accesibles y disfrutables». Cuando el usuario opte por este tipo de doblaje automático, la plataforma indicará que se trata de una versión creada por IA «en fase beta», recoge Xataka.
Por otro lado, Amazon asegura que el programa mantendrá un «enfoque híbrido». Es decir, incorporará «la experiencia humana adecuada» gracias a la colaboración de profesionales expertos en el idioma local, «para garantizar el control de calidad» y ofrecer buenos resultados. Pese a ello, desde Espinof se advierte de que «el significado de esto para la industria [del doblaje] puede acabar en precariedad para el sector».
Segundo intento de Amazon con la IA
Sobre estas prácticas, un artículo publicado recientemente en Safe Creative advertía de que «las empresas de producción pueden sentirse tentadas a adoptar estas tecnologías para ahorrar costos, pero esto sólo llevará a una degradación de la calidad y a la pérdida de empleos en una industria ya vulnerable». Y es que esta no es la primera vez que Amazon opta por la IA para el doblaje de algunos títulos. El pasado año, ya probó esta técnica con el español latino en varios dramas coreanos, como Mi hombre es un Cupido, o Fiel al amor. Sin embargo, el aluvión de críticas debido a la mala calidad obligó a retirar esta opción, sin dar explicaciones, explicó El Periódico de España.
Cláusula anti-IA de los dobladores
En España, los actores de doblaje llevan tiempo organizándose para defender sus derechos frente al avance de la IA. En 2024, la Plataforma de Asociaciones y Sindicatos de Artistas de Voz de España (Pasave) redactó una cláusula anti-IA para exigir que sus contratos garanticen que sus voces no se cederán libre ni gratuitamente para entrenar a los modelos de IA. Por su parte, el sindicato estadounidense SAG-AFTRA alcanzó también en 2024 un acuerdo con una empresa de IA que permitirá a los actores de doblaje conceder licencias para clonar sus voces, así como elegir en qué proyectos se permitirá y su correspondiente remuneración.
Fuente: Xataka, Espinof, Safe Creative, El Periódico de España, El Español, Amazon Prime Video (comunicado)